Translate

Tuesday, August 14, 2012

Black Eye and Gold



South Korea’s Kim Hyeon-Woo stands on the victory stand after defeating Hungary’s Tamas Lorincz in their gold medal match in 66-kg Greco-Roman wrestling competition at the 2012 Summer Olympics, Aug. 7, 2012, in London. (Paul Sancya/AP Photo)

In 1 Corinthians 9:27 Apostle Paul says;

“But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.”


Barnes’ Notes on the Bible exegetes;

But I keep under my body - (ὑπωπιάζω hupōpiazō). This word occurs in the New Testament only here and in Luke 18:5, "Lest by her continual coming she 'weary' me." The word is derived probably from ὑπώπιον hupōpion, the part of the face "under the eye" (Passow), and means properly, to strike under the eye, either with the fist or the cestus, so as to render the part livid, or as we say, "black and blue"; or as is commonly termed, "to give anyone a black eye."

The word is derived, of course, from the athletic exercises of the Greeks. It then comes to mean, "to treat anyone with harshness, severity, or cruelty;" and thence also, so to treat any evil inclinations or dispositions; or to subject one's-self to mortification or self-denial, or to a severe and rigid discipline, that all the corrupt passions might be removed. The word here means, that Paul made use of all possible means to subdue his corrupt and carnal inclinations; to show that he was not under the dominion of evil passions, but was wholly under the dominion of the gospel.

And bring it into subjection - (δουλαγωγῶ doulagōgō). This word properly means, to reduce to servitude or slavery; and probably was usually applied to the act of subduing an enemy, and leading him captive from the field of battle; as the captives in war were regarded as slaves. It then means, effectually and totally to subdue, to conquer, to reduce to bondage and subjection. Paul means by it, the purpose to obtain a complete victory over his corrupt passions and propensities, and a design to gain the mastery over all his natural and evil inclinations.

I myself should be a cast-away. - This word (ἀδόκιμος adokimos) is taken from "bad metals" and properly denotes those which will not bear the "test" that is applied to them; that are found to be base and worthless, and are therefore rejected and cast away.


Lord Jesus, help us out by Your Spirit so that “I can keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.”

I was and am now an unworthy servant of You.  Lord Jesus, make me a worthy servant qualified enough to receive the prize after I have preached to others.

No comments:

Post a Comment