“Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."”
קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃
Literal Translation: אֶת־יְהוָֽה׃ - Either preposition ‘from’ or Accusative marker
I have gotten a man from Jehovah : Preposition ‘from’
It is very likely that she meant no more than to acknowledge that it was through God’s peculiar blessing that she was enabled to conceive and bring forth a son, and that she had now a well-grounded hope that the race of man should be continued on the earth.
I have gotten a man – Jehovah : Accusative Marker
Unless she had been under Divine inspiration she could not have called her son (even supposing him to be the Promised Seed) Jehovah; and that she was not under such an influence her mistake sufficiently proves, for Cain, so far from being the Messiah, was of the wicked one; 1 John 3:12.
The Promised Seed that should break the serpents head; by which it would appear, that she took that seed to be a Divine Person, the True God, even Jehovah, that should become man; though she must have been ignorant of the mystery of His incarnation, or of His taking flesh of a virgin.
We may therefore suppose that את היוה eth Yehovah, is an elliptical form of expression for מאת יהוה meeth Yehovah, From Jehovah, or through the Divine blessing.